Chess Coach - Vladimir Barsky, 2024.pdf

(16307 KB) Pobierz
CHESSCOACH
The Profound and Lasting Influence of
Mark Dvoretsky
Compiled by Vladimir Barsky
New In Chess 2024
© 2024 New In Chess
Published by New In Chess, Alkmaar, The Netherlands
www.newinchess.com
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or
transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior written permission from the publisher.
Photos: Dvoretsky family archives, New In Chess Archives
Every effort has been made to trace copyright holders and to obtain their permission for the use of
copyright material. The publisher apologizes for any errors or omissions in the above list and would
be grateful if notified of any corrections that should be incorporated in future reprints or editions of
this book.
Cover design: Buro Blikgoed
Translation: Steve Giddins
Editing, typesetting: René Olthof, Peter Boel
Proofreading: Andy Burnett, Mariska de Mie
Production: Sandra Keetman
Have you found any errors in this book?
Please send your remarks to
editors@newinchess.com.
We will collect all relevant corrections on
the Errata page of our website
www.newinchess.com
and implement them in a possible next
edition.
ISBN: 978-90-834139-0-7
Contents
Preface to the English edition
A keeper of knowledge
PART I
- Memories of Dvoretsky’s contemporaries
Part II
- Selected games of Mark Dvoretsky
Part III
- Endgame Studies for Practical Players
Part IV
- Interviews and articles of Mark Dvoretsky
2
Preface to the
English edition
3
This English edition of Vladimir Barsky’s 2018 Russian original is
largely an unabridged translation. A very small number of the
tribute pieces in the first half of the book have been omitted, as has a
final interview, which largely repeated material already in the book.
As regards names, almost all of the contributors to the book referred
to Dvoretsky using the formal Russian style of name and
patronymic, i.e. as Mark Israelevich. The same is true with reference
to his wife (‘Inna Yanovna’), as well as people such as Karpov
(‘Anatoly Evgenyevich’), etc. To a Russian, it would be
unthinkable, even discourteous, to do otherwise, but to English ears
this formulation can sound somewhat clumsy. We have therefore
decided to omit the patronymics in this English edition and to refer
simply to ‘Mark’, ‘Inna’, etc. Naturally, no disrespect is intended.
4
Zgłoś jeśli naruszono regulamin