The Bohemian - Il Boemo.txt

(72 KB) Pobierz
1
00:01:47,291 --> 00:01:49,166
But that's not enough.

2
00:01:50,458 --> 00:01:53,541
I'll be back here again in a week.

3
00:01:54,250 --> 00:01:56,416
I'm very sorry, Maestro.

4
00:02:04,541 --> 00:02:08,916
ROME 1781

5
00:02:10,416 --> 00:02:12,291
I also have this.

6
00:02:14,875 --> 00:02:17,000
I can give you ten ducats.

7
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
Is that all it's worth?

8
00:02:22,916 --> 00:02:26,375
I'll give you 12.
But only because it's you.

9
00:06:35,458 --> 00:06:39,708
VENICE 1765

10
00:06:46,916 --> 00:06:48,583
Wonderful.

11
00:06:48,666 --> 00:06:51,458
You've really improved since last time.

12
00:06:51,791 --> 00:06:53,833
Your music is so beautiful.

13
00:06:55,000 --> 00:06:57,250
I'm sorry for butchering it.

14
00:06:58,750 --> 00:07:01,541
I'll never play it exactly right.

15
00:07:03,208 --> 00:07:05,083
It's easy for you.

16
00:07:05,166 --> 00:07:07,708
You were born with a violin in your hands.

17
00:07:08,916 --> 00:07:10,333
No.

18
00:07:10,416 --> 00:07:13,708
My father didn't want us to be musicians.

19
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
Neither I nor my brother.

20
00:07:20,333 --> 00:07:22,208
Take it???

21
00:07:23,166 --> 00:07:25,041
from here.

22
00:07:26,833 --> 00:07:28,708
So you have a brother?

23
00:07:29,958 --> 00:07:31,708
A twin brother.

24
00:07:31,791 --> 00:07:33,666
Is he as tall as you?

25
00:07:35,916 --> 00:07:37,791
Yes.

26
00:07:38,416 --> 00:07:41,125
Is everyone as tall in your country?

27
00:07:41,208 --> 00:07:43,083
Women, too?

28
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Just us two.

29
00:07:48,458 --> 00:07:50,333
From the beginning, please.

30
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
What a pleasure to see you.

31
00:08:06,000 --> 00:08:08,250
You are so beautiful tonight.

32
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
"Who - knows."

33
00:08:17,583 --> 00:08:19,458
In the heavens.

34
00:08:19,625 --> 00:08:22,750
I want to hear "the heavens" clearly.

35
00:08:24,625 --> 00:08:27,875
It's not a problem,
you really speak very good Italian.

36
00:08:28,625 --> 00:08:32,207
You're very talented.
You're already an amazing composer.

37
00:08:33,457 --> 00:08:36,541
Recitative is hard for all foreigners.

38
00:08:40,000 --> 00:08:43,791
Heaven's justice
can return again to Earth.

39
00:08:44,333 --> 00:08:48,333
I want the world to find out

40
00:08:48,500 --> 00:08:50,375
that he is a traitor.

41
00:08:51,833 --> 00:08:53,250
It's wonderful.

42
00:08:53,333 --> 00:08:59,083
Graceful. Singers will like that a lot.
Every singer is unique.

43
00:08:59,166 --> 00:09:02,208
You have to use
their virtues and shortcomings

44
00:09:02,291 --> 00:09:04,833
to foster the best in each of them

45
00:09:04,916 --> 00:09:08,291
and not lose them
because of technical difficulties.

46
00:09:08,375 --> 00:09:11,708
But I think that only a voice
that nears the impossible,

47
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
the incredible,

48
00:09:14,666 --> 00:09:17,333
can personify a goddess, a god,

49
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
someone more than human,

50
00:09:22,291 --> 00:09:24,583
the most passionate emotions.

51
00:09:25,958 --> 00:09:29,291
But be careful. Don't play with fire.

52
00:09:55,250 --> 00:09:57,291
Signor Werner, excuse me.

53
00:09:57,791 --> 00:09:59,666
About the rent???

54
00:09:59,750 --> 00:10:01,875
I'm sincerely embarrassed.

55
00:10:02,166 --> 00:10:06,083
Mr. Myslivecek, you're an educated,
polite and honest man.

56
00:10:06,166 --> 00:10:08,125
You shouldn't live like this.

57
00:10:08,208 --> 00:10:13,166
Dedicate yourself to commerce.
You would be rich and respected.

58
00:10:16,833 --> 00:10:19,000
Are you expecting someone?

59
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
Josef.

60
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Good day.

61
00:10:43,333 --> 00:10:46,416
I want to thank you for your lessons.

62
00:10:46,541 --> 00:10:51,041
Come listen to La Gabrielli with me.
The whole of Venice is talking about her.

63
00:10:51,166 --> 00:10:53,041
-Tonight?
-Yes.

64
00:10:53,416 --> 00:10:57,416
My father is invited elsewhere,
so our opera box is free.

65
00:11:02,500 --> 00:11:04,375
With pleasure.

66
00:11:38,083 --> 00:11:39,875
Father?

67
00:11:43,375 --> 00:11:45,541
Good evening, Mr. Rezzi.

68
00:11:54,291 --> 00:11:57,375
I couldn't resist
your father's invitation.

69
00:11:58,208 --> 00:12:00,916
But don't worry, I won't stay long.

70
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
I'm still in mourning.

71
00:12:05,958 --> 00:12:09,208
-I'll be leaving, gentlemen.
-No. Stay with us.

72
00:12:11,166 --> 00:12:13,041
May he, Father?

73
00:12:16,083 --> 00:12:17,958
Of course.

74
00:12:18,416 --> 00:12:22,208
Thank you for the chance
to listen to La Gabrielli.

75
00:12:24,958 --> 00:12:26,666
May I?

76
00:12:41,208 --> 00:12:43,500
What a harlot, but such divine talent.

77
00:12:43,583 --> 00:12:49,166
To think that the whole Venetian Republic
drools over such worthless women.

78
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
My God, please.

79
00:13:05,166 --> 00:13:07,041
I ask of You this.

80
00:13:08,166 --> 00:13:10,833
Give me the life of a musician.

81
00:13:15,083 --> 00:13:17,625
<i>Dear Lord, help me achieve my aim.</i>

82
00:13:22,166 --> 00:13:24,708
I will celebrate You with my music.

83
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
Excellent.

84
00:14:09,958 --> 00:14:11,541
Only???

85
00:14:11,625 --> 00:14:14,708
At times it's better
to make small mistakes

86
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
and let your emotions speak.

87
00:14:19,291 --> 00:14:21,750
Fear of mistakes leads to stiffness.

88
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Think only of playing with your heart.

89
00:14:30,583 --> 00:14:35,041
This morning I went to look
at a nice flat near San Marco.

90
00:14:35,166 --> 00:14:37,166
It would be just right for you.

91
00:14:37,250 --> 00:14:40,250
You could give yourself fully to your art.

92
00:14:42,208 --> 00:14:44,083
That is very kind of you.

93
00:14:46,083 --> 00:14:48,708
I think I couldn't afford it.

94
00:14:50,458 --> 00:14:53,250
I don't pay much where I live.

95
00:16:28,250 --> 00:16:31,541
-Good evening, Giuseppe.
-Good evening.

96
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
Are you comfortable here?

97
00:16:35,166 --> 00:16:37,041
Yes.

98
00:16:37,875 --> 00:16:40,083
I don't know how to thank you.

99
00:16:41,875 --> 00:16:43,833
I'll pay everything back.

100
00:16:44,125 --> 00:16:46,166
As soon as I can.

101
00:16:51,250 --> 00:16:53,125
Do you like it?

102
00:16:53,291 --> 00:16:55,166
Yes, very much.

103
00:17:14,583 --> 00:17:16,458
I have a dream, too.

104
00:17:16,833 --> 00:17:19,290
I'd like to write a libretto.

105
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
I know. I'm a woman.

106
00:17:25,665 --> 00:17:29,416
Can you imagine us
writing an opera together?

107
00:17:29,500 --> 00:17:34,333
I'd write the libretto
and you'd help find the words.

108
00:17:40,833 --> 00:17:43,208
I have to ask you for something.

109
00:17:43,333 --> 00:17:46,958
Please, Giuseppe. It cannot wait.

110
00:17:47,375 --> 00:17:49,083
Tell me.

111
00:17:49,166 --> 00:17:51,208
I'm in your debt.

112
00:17:53,208 --> 00:17:57,916
You know they want to marry me to
the old widow you met at the opera?

113
00:17:58,500 --> 00:18:00,541
Falier, the nobleman.

114
00:18:01,125 --> 00:18:05,208
Just because he's very rich
and his cousin is the doge.

115
00:18:05,708 --> 00:18:08,250
I'll never give him my innocence.

116
00:18:56,625 --> 00:18:58,416
Excuse me.

117
00:18:58,958 --> 00:19:01,000
What does "battibecco" mean?

118
00:19:01,208 --> 00:19:03,083
It means a skirmish.

119
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
A type of quarrel.

120
00:19:05,958 --> 00:19:08,375
-Oh. A brawl.
-That's right.

121
00:19:09,166 --> 00:19:12,666
Good evening, Masquerader. Care to join?

122
00:19:16,041 --> 00:19:18,125
Good evening, Masqueraders.

123
00:19:18,416 --> 00:19:21,958
It would be my pleasure, but I don't play.

124
00:19:22,750 --> 00:19:24,625
Are you serious?

125
00:19:26,750 --> 00:19:28,625
Good evening.

126
00:19:42,875 --> 00:19:47,833
Those ladies over there. Look at
the way they walk and their attitude.

127
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
So graceful. Gorgeous.
Nobility, I'm sure.

128
00:19:52,000 --> 00:19:56,541
And see those two over there?
You can have both for a few coins.

129
00:20:00,208 --> 00:20:02,916
Sir??? please follow me.

130
00:20:56,791 --> 00:20:58,666
Here you are.

131
00:21:31,125 --> 00:21:34,958
You're in Venice
and you didn't come to pay me a visit?

132
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Are you hiding from me?

133
00:21:38,875 --> 00:21:43,166
Are you having doubts?
Or fear? Perhaps you feel guilty?

134
00:21:46,791 --> 00:21:48,666
Come on.

135
00:21:56,625 --> 00:21:58,458
Excuse me, sir!

136
00:21:58,541 --> 00:22:00,416
I'm mortified.

137
00:22:01,375 --> 00:22:04,000
I'm sorry. It's my fault.

138
00:22:10,791 --> 00:22:13,791
Melchior, you ass. Where's your head?

139
00:22:13,875 --> 00:22:15,750
I can't believe this.

140
00:22:16,458 --> 00:22:18,875
Accompany this gentleman back.

141
00:22:21,875 --> 00:22:24,416
I just got here and now I must leave?

142
00:22:28,458 --> 00:22:32,958
May I have the honour of knowing
who I was mistaken for?

143
00:22:35,375 --> 00:22:37,333
You're very indiscreet.

144
00:22:37,750 --> 00:22:39,666
Is that a German quality?

145
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
-You are German, aren't you?
-Not quite.

14...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin