Ken Liu
Ściana burz
Cykl: Pod sztandarem Dzikiego Kwiatu Tom 2
Tłumaczenie: Agnieszka Brodzik
Tytuł oryginalny: The Wall of Storms
Grafika na okładce - Sam Weber
Mapa - Jacek Łukawski
Rok pierwszego wydania: 2016
Rok pierwszego wydania polskiego: 2017
Cesarz Ragin rządzi Archipelagiem Dary, starając się zapewnić królestwu rozwój i jednocześnie zadośćuczynić żądaniom ludu. Kiedy jednak do wybrzeży Dary dociera inwazja z odległych ziem, w imperium wybucha chaos karmiony przerażeniem. Tym razem cesarz Ragin nie może poprowadzić swoich ludzi przeciwko zagrożeniu. Musi radzić sobie ze zdradą w najbliższym otoczeniu oraz fałszywymi oskarżeniami.
Spis treści:
Lista najważniejszych bohaterów. 9
Uwagi o wymowie 12
SZEPCZĄCA BRYZA 13
Rozdział 1. Wagarowicze. 13
Rozdział 2. Upadli królowie. 35
Rozdział 3. Książęta i księżniczki. 46
Rozdział 4. Wielki Egzamin. 71
Rozdział 5. Mimi. 81
Rozdział 6. Sto Kwiatów. 99
Rozdział 7. Nauczyciel i uczennica. 114
Rozdział 8. Uczta. 136
Rozdział 9. Egzamin pałacowy. 156
Rozdział 10. Lot balonem. 172
Rozdział 11. Cruben-wilk. 186
Rozdział 12. Wyspa Półksiężycowa. 198
Rozdział 13. Kupcy i rolnicy. 216
Rozdział 14. Wspinaczka. 231
Rozdział 15. Rebelia uczonych. 248
Rozdział 16. Walka z ogniem. 259
Rozdział 17. Przez woal. 287
Rozdział 18. Spadkobierca imperium. 301
Rozdział 19. Rozstania. 329
PODMUCHY I ZAWIEJE 336
Rozdział 20. Magiczne lustro. 336
Rozdział 21. Matka i córka. 346
Rozdział 22. Cienie cesarza. 358
Rozdział 23. Listy od dzieci. 379
Rozdział 24. Wycieczka. 392
Rozdział 25. Testy i kontrtesty. 402
Rozdział 26. Światło i rozum. 422
Rozdział 27. Rebelianci Dary. 429
Rozdział 28. Schronienie. 442
Rozdział 29. Cesarzowa i marszałek. 453
Rozdział 30. Sekret Zomi. 465
Rozdział 31. Wycieczka nad jezioro. 473
Rozdział 32. Bitwa o Arulugi. 477
Rozdział 33. Sprawa honoru. 487
Rozdział 33. Niespodziewane wieści. 490
BURZA Z PÓŁNOCY 494
Rozdział 35 Przybycie statków-miast. 494
Rozdział 36. Nieznajomi. 502
Rozdział 37. Postawa księcia. 524
Rozdział 38. Prośba cesarzowej. 530
Rozdział 39. Odejście dalekowidza. 541
Rozdział 40. Zdrada Ra Olu. 549
Rozdział 41. Interpretacja pewnego listu. 559
Rozdział 42. Inwazja Rui. 579
Rozdział 43. Smak zwycięstwa. 600
Rozdział 44. Wyprawa Luana. 618
Rozdział 45. Antrakt. 649
Rozdział 46. Książę i księżniczka Ukyu. 652
Rozdział 47. Ekspedycja Mapidérégo. 667
Rozdział 48. Lyucu i Agon. 675
Rozdział 49. Marzenie o statkach-miastach. 697
Rozdział 50. Powrót do domu. 727
Rozdział 51. Pułapka. 738
Rozdział 52. Decyzja marszałek. 761
Rozdział 53. Odkrycia. 780
Rozdział 54. Pomoc Tan Adü. 806
Rozdział 55. Siła jedwabiąca. 820
Rozdział 56. Lot księcia. 841
STARCIE TAJFUNÓW 865
Rozdział 57. Plaga. 865
Rozdział 58. Marzenie mlecza. 889
Rozdział 59. Bitwa w zatoce Zathin, część I. 905
Rozdział 60. Bitwa w zatoce Zathin, część II. 930
Rozdział 61. Posłaniec z daleka. 968
Rozdział 62. Rozstanie ziaren lotosu. 1000
GLOSARIUSZ 1017
UWAGI I PODZIĘKOWANIA 1020
- 4 -
CHRYZANTEMA I MLECZ
Kuni Garu: cesarz Dary Ragin.
Mata Zyndu: hegemon Dary (zmarły).
DWÓR MLECZA
Jia Matiza: cesarzowa Dary, znawczyni ziół.
Risana: konsorta cesarza, iluzjonistka i zręczna muzykantka.
Cogo Yelu: premier Dary.
Gin Mazoti: marszałek Dary, królowa Géjiry; najwspanialszy taktyk wojenny swojego pokolenia i matka Ayi Mazoti.
Rin Coda: sekretarz Cesarskiego Dalekowidztwa, przyjaciel Kuniego z dzieciństwa.
Mün Çakri: dowódca oddziałów piechoty.
Than Carucono: dowódca oddziałów kawalerii i marynarki.
Puma Yemu: markiz Porinu, piewca taktyki rabunkowej.
Théca Kimo: książę Arulugi.
Dafiro Miro: kapitan Straży Pałacowej.
Otho Krin: kasztelan cesarza Ragina.
Soto Zyndu: powierniczka i doradczyni Jii.
DZIECI KUNIEGO
TIMU (imię mleczne: Toto-tika): książę, pierworodny syn Kuniego i Jii.
THÉRA (imię mleczne: Rata-tika): księżniczka, córka Kuniego i Jii.
PHYRO (imię mleczne: Hudo-tika): książę, syn Kuniego i konsorty Risany.
FARA (imię mleczne: Ada-tika): księżniczka, córka Kuniego i konsorty Finy, która zmarła w trakcie porodu.
MĘDRCY
LUAN ZYA: główny strateg Kuniego z czasów powstania, który odmówił przyjęcia jakiegokolwiek tytułu; kochanek Gin Mazoti.
ZATO RUTHI: cesarski nauczyciel; główny Moralista epoki.
ZOMI KIDOSU: ceniona uczennica tajemniczego nauczyciela; córka rolniczo-rybackiego małżeństwa z Dasu, Ogiego i Aki Kidosu.
KON FIJI: słynny filozof z epoki Ano, założyciel szkoły moralistów.
RA OJI: słynny poeta z epoki Ano, założyciel szkoły fluksistów.
NA MOJI: słynny xański inżynier, który badał lot ptaków, założyciel szkoły paternistów.
GI ANJI: współczesny filozof epoki Tiro, założyciel szkoły incentywistów.
LYUCU
PÉKYU TENRYO ROATAN: przywódca ludu Lyucu.
VADYU ROATAN (nazywana Tanvanaki): księżniczka, najlepsza pilotka garinafin, córka Tenryo.
CUDYU ROATAN: książę, syn Tenryo.
BOGOWIE DARY
Kiji: patron Xany, Władca Powietrza; bóg wiatru, latania i ptaków; jego pawi to sokół Mingén; lubi biały płaszcz podróżny.
Tututika: patronka Amu, najmłodsza z bogów; bogini rolnictwa, piękna i słodkiej wody; jej pawi to złoty karp.
Kana i Rapa: bliźniacze patronki Cocru; Kana jest boginią ognia, popiołu, kremacji i śmierci, Rapa jest boginią lodu, śniegu, lodowców i snu; ich pawi to bliźniacze kruki: czarny i biały.
Rufizo: patron Faça, Święty Uzdrowiciel; jego pawi to gołąb.
Tazu: patron Ganu; nieprzewidywalny, chaotyczny, uwielbia ryzykować; bóg prądów morskich, tsunami i zatopionych skarbów; jego pawi to rekin.
Lutho: patron Haanu; bóg rybaków, wróżbiarstwa, matematyki i wiedzy; jego pawi to morski żółw.
Fithowéo: patron Rimy; bóg wojny, łowów i kowalstwa; jego pawi to wilk.
Dla Lisy, Esther i Mirandy, supra omnia familia
Wiele imion w Darze pochodzi z klasycznego ano. Zapis literowy klasycznego ano w niniejszej książce nie zawiera samogłosek dwuliterowych; każda samogłoska wypowiadana jest oddzielnie. Na przykład „Réfiroa” ma cztery sylaby: ré-fi-ro-a. Z kolei „Na-aroénna” ma ich pięć: na-a-ro-én-na.
Literę i zawsze wymawia się tak jak w angielskim słowie „mill” (czyli jak polskie i - przyp. tłum.).
Literę o zawsze wymawia się tak jak w angielskim słowie „code”.
Literę ü zawsze wymawia się tak jak w języku niemieckim albo chińskim pinyin.
Niektóre imiona mają inne pochodzenie i zawierają sylaby nieznane w klasycznym ano, na przykład xa w „Xana” czy ha w „Haan”. Jednak nawet w takich przypadkach wszystkie samogłoski wymawia się oddzielnie. Dlatego też „Haan” składa się z dwóch sylab.
W przypadku słów pochodzących z Lyucu lub Agonu mamy do czynienia z innym problemem. Ponieważ poznaliśmy je poprzez mieszkańców Dary i ich język, nazwy zapisane w niniejszej książce przeszły dwukrotną modyfikację. Podobnie jak w przypadku użytkowników języka angielskiego, którzy po zapisaniu słów chińskich tak, jak je słyszą, otrzymają jedynie z grubsza podobne dźwięki, tak i transliteracja Lyucu i Agonu w Darze będzie niedoskonała.
Posłuchajcie mnie, panie i panowie.
Niech me słowa wymalują wam sceny wiary i odwagi.
...
entlik