1 00:01:47,291 --> 00:01:49,166 But that's not enough. 2 00:01:50,458 --> 00:01:53,541 I'll be back here again in a week. 3 00:01:54,250 --> 00:01:56,416 I'm very sorry, Maestro. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,916 ROME 1781 5 00:02:10,416 --> 00:02:12,291 I also have this. 6 00:02:14,875 --> 00:02:17,000 I can give you ten ducats. 7 00:02:18,916 --> 00:02:20,791 Is that all it's worth? 8 00:02:22,916 --> 00:02:26,375 I'll give you 12. But only because it's you. 9 00:06:35,458 --> 00:06:39,708 VENICE 1765 10 00:06:46,916 --> 00:06:48,583 Wonderful. 11 00:06:48,666 --> 00:06:51,458 You've really improved since last time. 12 00:06:51,791 --> 00:06:53,833 Your music is so beautiful. 13 00:06:55,000 --> 00:06:57,250 I'm sorry for butchering it. 14 00:06:58,750 --> 00:07:01,541 I'll never play it exactly right. 15 00:07:03,208 --> 00:07:05,083 It's easy for you. 16 00:07:05,166 --> 00:07:07,708 You were born with a violin in your hands. 17 00:07:08,916 --> 00:07:10,333 No. 18 00:07:10,416 --> 00:07:13,708 My father didn't want us to be musicians. 19 00:07:14,250 --> 00:07:16,083 Neither I nor my brother. 20 00:07:20,333 --> 00:07:22,208 Take it??? 21 00:07:23,166 --> 00:07:25,041 from here. 22 00:07:26,833 --> 00:07:28,708 So you have a brother? 23 00:07:29,958 --> 00:07:31,708 A twin brother. 24 00:07:31,791 --> 00:07:33,666 Is he as tall as you? 25 00:07:35,916 --> 00:07:37,791 Yes. 26 00:07:38,416 --> 00:07:41,125 Is everyone as tall in your country? 27 00:07:41,208 --> 00:07:43,083 Women, too? 28 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Just us two. 29 00:07:48,458 --> 00:07:50,333 From the beginning, please. 30 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 What a pleasure to see you. 31 00:08:06,000 --> 00:08:08,250 You are so beautiful tonight. 32 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 "Who - knows." 33 00:08:17,583 --> 00:08:19,458 In the heavens. 34 00:08:19,625 --> 00:08:22,750 I want to hear "the heavens" clearly. 35 00:08:24,625 --> 00:08:27,875 It's not a problem, you really speak very good Italian. 36 00:08:28,625 --> 00:08:32,207 You're very talented. You're already an amazing composer. 37 00:08:33,457 --> 00:08:36,541 Recitative is hard for all foreigners. 38 00:08:40,000 --> 00:08:43,791 Heaven's justice can return again to Earth. 39 00:08:44,333 --> 00:08:48,333 I want the world to find out 40 00:08:48,500 --> 00:08:50,375 that he is a traitor. 41 00:08:51,833 --> 00:08:53,250 It's wonderful. 42 00:08:53,333 --> 00:08:59,083 Graceful. Singers will like that a lot. Every singer is unique. 43 00:08:59,166 --> 00:09:02,208 You have to use their virtues and shortcomings 44 00:09:02,291 --> 00:09:04,833 to foster the best in each of them 45 00:09:04,916 --> 00:09:08,291 and not lose them because of technical difficulties. 46 00:09:08,375 --> 00:09:11,708 But I think that only a voice that nears the impossible, 47 00:09:12,583 --> 00:09:14,583 the incredible, 48 00:09:14,666 --> 00:09:17,333 can personify a goddess, a god, 49 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 someone more than human, 50 00:09:22,291 --> 00:09:24,583 the most passionate emotions. 51 00:09:25,958 --> 00:09:29,291 But be careful. Don't play with fire. 52 00:09:55,250 --> 00:09:57,291 Signor Werner, excuse me. 53 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 About the rent??? 54 00:09:59,750 --> 00:10:01,875 I'm sincerely embarrassed. 55 00:10:02,166 --> 00:10:06,083 Mr. Myslivecek, you're an educated, polite and honest man. 56 00:10:06,166 --> 00:10:08,125 You shouldn't live like this. 57 00:10:08,208 --> 00:10:13,166 Dedicate yourself to commerce. You would be rich and respected. 58 00:10:16,833 --> 00:10:19,000 Are you expecting someone? 59 00:10:27,875 --> 00:10:29,750 Josef. 60 00:10:35,291 --> 00:10:37,166 Good day. 61 00:10:43,333 --> 00:10:46,416 I want to thank you for your lessons. 62 00:10:46,541 --> 00:10:51,041 Come listen to La Gabrielli with me. The whole of Venice is talking about her. 63 00:10:51,166 --> 00:10:53,041 -Tonight? -Yes. 64 00:10:53,416 --> 00:10:57,416 My father is invited elsewhere, so our opera box is free. 65 00:11:02,500 --> 00:11:04,375 With pleasure. 66 00:11:38,083 --> 00:11:39,875 Father? 67 00:11:43,375 --> 00:11:45,541 Good evening, Mr. Rezzi. 68 00:11:54,291 --> 00:11:57,375 I couldn't resist your father's invitation. 69 00:11:58,208 --> 00:12:00,916 But don't worry, I won't stay long. 70 00:12:01,083 --> 00:12:03,333 I'm still in mourning. 71 00:12:05,958 --> 00:12:09,208 -I'll be leaving, gentlemen. -No. Stay with us. 72 00:12:11,166 --> 00:12:13,041 May he, Father? 73 00:12:16,083 --> 00:12:17,958 Of course. 74 00:12:18,416 --> 00:12:22,208 Thank you for the chance to listen to La Gabrielli. 75 00:12:24,958 --> 00:12:26,666 May I? 76 00:12:41,208 --> 00:12:43,500 What a harlot, but such divine talent. 77 00:12:43,583 --> 00:12:49,166 To think that the whole Venetian Republic drools over such worthless women. 78 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 My God, please. 79 00:13:05,166 --> 00:13:07,041 I ask of You this. 80 00:13:08,166 --> 00:13:10,833 Give me the life of a musician. 81 00:13:15,083 --> 00:13:17,625 <i>Dear Lord, help me achieve my aim.</i> 82 00:13:22,166 --> 00:13:24,708 I will celebrate You with my music. 83 00:14:08,083 --> 00:14:09,875 Excellent. 84 00:14:09,958 --> 00:14:11,541 Only??? 85 00:14:11,625 --> 00:14:14,708 At times it's better to make small mistakes 86 00:14:15,416 --> 00:14:17,583 and let your emotions speak. 87 00:14:19,291 --> 00:14:21,750 Fear of mistakes leads to stiffness. 88 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 Think only of playing with your heart. 89 00:14:30,583 --> 00:14:35,041 This morning I went to look at a nice flat near San Marco. 90 00:14:35,166 --> 00:14:37,166 It would be just right for you. 91 00:14:37,250 --> 00:14:40,250 You could give yourself fully to your art. 92 00:14:42,208 --> 00:14:44,083 That is very kind of you. 93 00:14:46,083 --> 00:14:48,708 I think I couldn't afford it. 94 00:14:50,458 --> 00:14:53,250 I don't pay much where I live. 95 00:16:28,250 --> 00:16:31,541 -Good evening, Giuseppe. -Good evening. 96 00:16:32,041 --> 00:16:34,166 Are you comfortable here? 97 00:16:35,166 --> 00:16:37,041 Yes. 98 00:16:37,875 --> 00:16:40,083 I don't know how to thank you. 99 00:16:41,875 --> 00:16:43,833 I'll pay everything back. 100 00:16:44,125 --> 00:16:46,166 As soon as I can. 101 00:16:51,250 --> 00:16:53,125 Do you like it? 102 00:16:53,291 --> 00:16:55,166 Yes, very much. 103 00:17:14,583 --> 00:17:16,458 I have a dream, too. 104 00:17:16,833 --> 00:17:19,290 I'd like to write a libretto. 105 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 I know. I'm a woman. 106 00:17:25,665 --> 00:17:29,416 Can you imagine us writing an opera together? 107 00:17:29,500 --> 00:17:34,333 I'd write the libretto and you'd help find the words. 108 00:17:40,833 --> 00:17:43,208 I have to ask you for something. 109 00:17:43,333 --> 00:17:46,958 Please, Giuseppe. It cannot wait. 110 00:17:47,375 --> 00:17:49,083 Tell me. 111 00:17:49,166 --> 00:17:51,208 I'm in your debt. 112 00:17:53,208 --> 00:17:57,916 You know they want to marry me to the old widow you met at the opera? 113 00:17:58,500 --> 00:18:00,541 Falier, the nobleman. 114 00:18:01,125 --> 00:18:05,208 Just because he's very rich and his cousin is the doge. 115 00:18:05,708 --> 00:18:08,250 I'll never give him my innocence. 116 00:18:56,625 --> 00:18:58,416 Excuse me. 117 00:18:58,958 --> 00:19:01,000 What does "battibecco" mean? 118 00:19:01,208 --> 00:19:03,083 It means a skirmish. 119 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 A type of quarrel. 120 00:19:05,958 --> 00:19:08,375 -Oh. A brawl. -That's right. 121 00:19:09,166 --> 00:19:12,666 Good evening, Masquerader. Care to join? 122 00:19:16,041 --> 00:19:18,125 Good evening, Masqueraders. 123 00:19:18,416 --> 00:19:21,958 It would be my pleasure, but I don't play. 124 00:19:22,750 --> 00:19:24,625 Are you serious? 125 00:19:26,750 --> 00:19:28,625 Good evening. 126 00:19:42,875 --> 00:19:47,833 Those ladies over there. Look at the way they walk and their attitude. 127 00:19:48,208 --> 00:19:51,916 So graceful. Gorgeous. Nobility, I'm sure. 128 00:19:52,000 --> 00:19:56,541 And see those two over there? You can have both for a few coins. 129 00:20:00,208 --> 00:20:02,916 Sir??? please follow me. 130 00:20:56,791 --> 00:20:58,666 Here you are. 131 00:21:31,125 --> 00:21:34,958 You're in Venice and you didn't come to pay me a visit? 132 00:21:36,500 --> 00:21:38,375 Are you hiding from me? 133 00:21:38,875 --> 00:21:43,166 Are you having doubts? Or fear? Perhaps you feel guilty? 134 00:21:46,791 --> 00:21:48,666 Come on. 135 00:21:56,625 --> 00:21:58,458 Excuse me, sir! 136 00:21:58,541 --> 00:22:00,416 I'm mortified. 137 00:22:01,375 --> 00:22:04,000 I'm sorry. It's my fault. 138 00:22:10,791 --> 00:22:13,791 Melchior, you ass. Where's your head? 139 00:22:13,875 --> 00:22:15,750 I can't believe this. 140 00:22:16,458 --> 00:22:18,875 Accompany this gentleman back. 141 00:22:21,875 --> 00:22:24,416 I just got here and now I must leave? 142 00:22:28,458 --> 00:22:32,958 May I have the honour of knowing who I was mistaken for? 143 00:22:35,375 --> 00:22:37,333 You're very indiscreet. 144 00:22:37,750 --> 00:22:39,666 Is that a German quality? 145 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 -You are German, aren't you? -Not quite. 14...
Breton